譯文及注釋
譯文
巫山高高眼望穿,又高又大行路難。淮水深深不見(jiàn)底,身無(wú)雙翼難回還。
含辛吞悲想東歸,為何夙愿總成灰?
我想渡水無(wú)舟楫,為什么水勢(shì)浩蕩波濤急。
臨水遠(yuǎn)望家鄉(xiāng)地,傷心的淚兒濕衣襟。
遠(yuǎn)方游子心思?xì)w,一腔怨苦無(wú)法提!
注釋
巫山:在四川、湖北兩省交界邊境。
高以大:高而且大。以,連詞,相當(dāng)于“且”。
淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流經(jīng)豫、皖等省至江蘇入洪澤湖。
逝:速。這句說(shuō)水深且流急。
害梁不為:害:通曷,作“何’’解。梁:橋。這句說(shuō),為何橋也不架?
我集無(wú)高曳(yè):集:濟(jì)。高曳:當(dāng)作篙枻。篙,撐船用的竹篙;枻,船槳。這句說(shuō),我想渡過(guò)河,沒(méi)有撐船的竹篙和劃船的槳。
湯湯(shāng傷):大水急流的樣子。回回:水流回旋的樣子。舊本何下有“梁’’字,疑為衍文,或?yàn)樯畹挠炞郑駝h。
何:奈何。
參考資料:
1、曾德珪.漢代樂(lè)府民歌賞析.南寧市:廣西教育出版社,1987年:7-8頁(yè)2、趙光勇.漢魏六朝樂(lè)府觀(guān)止.西安市:陜西人民教育出版社,1998年:78-79頁(yè)
賞析
這是一首游子懷鄉(xiāng)的詩(shī)。懷鄉(xiāng)而欲歸不得,阻山隔水,于是感極下涕。
詩(shī)中有一個(gè)矛盾,就是將“巫山”和“淮水”同地并稱(chēng)。聞一多《樂(lè)府詩(shī)箋》說(shuō):“《南部新書(shū)》庚:‘濠州西有高唐(原誤塘,從《封氏聞見(jiàn)記》、《詩(shī)話(huà)總龜》改)館,附近淮水。’案此與夔蜀之高唐館同名,以地名遷徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐館,其所在之山亦名巫山。此詩(shī)巫山淮水并稱(chēng),即濠西之巫山也。”也可以不必拘泥字面,泛指山高水長(zhǎng)。
詩(shī)的前四句寫(xiě)山高水深。山是巫山,水是淮水,寫(xiě)水深山高的同時(shí),交待了詩(shī)人所在的地域,與下文“欲東歸”相照應(yīng)。山不獨(dú)高,而且廣大,著力寫(xiě)道路險(xiǎn)阻。寫(xiě)水,強(qiáng)調(diào)其深,因?yàn)樯睿y以渡過(guò)。“山高”與“水深”相對(duì)應(yīng),山高是虛寫(xiě),用作水深的陪襯,對(duì)水深有加重和渲染的作用,呈現(xiàn)出難以逾越的意念。這四句為全篇作鋪墊,或者叫“造勢(shì)”。
“我欲東歸”到“泣下沾衣”六句開(kāi)始集中寫(xiě)水。從“我欲東歸”一句,可知詩(shī)人的家鄉(xiāng)在淮水下游,他要?dú)w家,必須走水路。在他產(chǎn)生“欲東歸”的想法的同時(shí),殘酷的現(xiàn)實(shí)便像特寫(xiě)鏡頭一般推到他眼前,他不禁驚叫:“害梁不為?”原來(lái)這淮水沒(méi)有橋梁。他被當(dāng)頭澆下一盆冷水。然而,詩(shī)人心中尚存一絲希望,就又想:我何不乘船歸去?可是,船呢?“我集無(wú)高曳,水何湯湯回回”二句含著悲和怨。上一句是悲傷的自語(yǔ);下一句則銜怨于淮水:你為什么老是那樣“湯湯回回”地奔流不息,莫不是有意跟我作對(duì)!這是一種絕望的心情。過(guò)河沒(méi)有橋,渡水沒(méi)有船,滿(mǎn)心希望全化作泡影。無(wú)奈之時(shí),詩(shī)人只有“臨水遠(yuǎn)望”:水天的盡頭,有他的父母兄弟,妻子兒女。此時(shí)可望而不可即。他內(nèi)心激動(dòng)極了,像漲起很高的潮水,無(wú)法平靜下去;終于兩行熱淚涌出眼眶,潮水沖出了閘門(mén)。
最后兩句:“遠(yuǎn)道之人心思?xì)w,謂之何!”扣住懷鄉(xiāng)思?xì)w的主題。但其作用不僅止于此。上面六句都是具體寫(xiě)思?xì)w,這兩句則在于提高感情的強(qiáng)度,猶如一支樂(lè)曲用高八度的復(fù)唱作煞尾;正因?yàn)槿绱耍爸^之何”三字是那樣鏗鏘有力。
這是一篇雜言詩(shī),其中有三言、四言、五言、六言、七言各類(lèi)句式。開(kāi)頭四個(gè)三字句,兩兩對(duì)仗,一氣連作,表現(xiàn)山高水深,氣勢(shì)逼人。再用兩個(gè)四字句將節(jié)奏放緩,跟著一個(gè)五字句,一個(gè)六字句,這同詩(shī)的感情變化起伏相一致。下面又是兩個(gè)四字句,語(yǔ)勢(shì)再度趨于平緩。接下一個(gè)七字句,陡起波瀾,緊逼出一個(gè)頓挫有力的三字句,全詩(shī)嘎然而止。感情的抒發(fā)如直接從詩(shī)人胸中流出,略無(wú)掩飾,顯得樸實(shí)深厚。字句上絕無(wú)半點(diǎn)斧鑿痕跡;不見(jiàn)用力,卻字字有斤兩。所有這些,形成這首詩(shī)古樸真摯的風(fēng)格。
在漢樂(lè)府中,游子懷鄉(xiāng)、欲歸無(wú)因已成為一類(lèi)歌辭的母題。如《悲歌》中有四句作:“欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)。”又有一篇《古歌》說(shuō):“離家日以遠(yuǎn),衣帶日以緩。心思不能言,腸中車(chē)輪轉(zhuǎn)。”這些詩(shī)句,與此篇似乎有某種聯(lián)系。
參考資料:
1、吳小如.漢魏六朝詩(shī)鑒賞辭典.上海市:上海辭書(shū)出版社,1992年:70-72頁(yè)- 周易
- 史記
- 老子
- 左傳
- 六韜
- 孫子兵法
- 論語(yǔ)
- 易傳
- 孟子
- 大學(xué)
- 中庸
- 尚書(shū)
- 禮記
- 周禮
- 儀禮
- 莊子
- 墨子
- 荀子
- 列子
- 管子
- 吳子
- 素書(shū)
- 孝經(jīng)
- 將苑
- 反經(jīng)
- 冰鑒
- 論衡
- 智囊
- 漢書(shū)
- 后漢書(shū)
- 韓非子
- 淮南子
- 尉繚子
- 山海經(jīng)
- 二十四孝
- 千字文
- 鬼谷子
- 傷寒論
- 商君書(shū)
- 戰(zhàn)國(guó)策
- 三國(guó)志
- 司馬法
- 三十六計(jì)
- 夢(mèng)溪筆談
- 菜根譚
- 聲律啟蒙
- 文心雕龍
- 孫臏兵法
- 笑林廣記
- 公孫龍子
- 百戰(zhàn)奇略
- 顏氏家訓(xùn)
- 孔子家語(yǔ)
- 呂氏春秋
- 天工開(kāi)物
- 世說(shuō)新語(yǔ)
- 了凡四訓(xùn)
- 本草綱目
- 黃帝內(nèi)經(jīng)
- 詩(shī)經(jīng)
- 資治通鑒
- 水經(jīng)注
- 弟子規(guī)
- 逸周書(shū)
- 金剛經(jīng)
