譯文與注釋
譯文:
野外的客舍傍晚時分格外蕭條冷寂,倚著堂前欄桿透過竹門向遠處觀望。
樹木蕭瑟蘊藏著深秋的景色,家禽在夕陽西下時紛紛歸來。
遠處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過草木的田野雨后更加肥沃。
陶淵明隱居在田園時是誰送來美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。
注釋:
①野館:即山館,指余靖在曲江的鄉居。憑軒:軒,堂前的欄桿。憑軒,依憑著欄桿。竹扉:扉,門扇。竹扉,以竹編成的門扇。
②遠岫:岫,峰巒。遠岫,遠處的山巒。畬田:畬,火耕。畬田,焚燒草木,以灰肥田。
③淵明:即陶潛(365—427年),東晉時代的偉大詩人。
《山館》賞析
作者鄉居曲江的末期時,經過幾年的冷靜思索,余靖對田園生活漸能適應,心情也已大大平和下來。該詩描寫秋日傍晚的山村景色,塑造出一個悠閑自得的作者形象,在對自然景物的描寫中帶著孤獨惆悵之情。
一開頭,詩人就把讀者帶進了一幅凄清孤寂的圖畫里,不僅點明了時間地點,還點明了詩人所處的環境。“蕭條”,不僅渲染了田園的冷落,也表現了詩人此時心情的黯淡、孤寂。
詩人憑軒遠眺,攝入眼底的是“樹藏秋色老,禽帶夕陽歸”的景象,樹因秋色而更顯蒼老,倦鳥在暮色中低回尋巢,映襯了他內心的悲哀。這是以景顯情、情景交融的寫法。
五六兩句,“穿云翠”是美麗而生動的景象,“得雨肥”意味著豐足,這是用美好的景物來反襯詩人窮困潦倒和黯然神傷的心情。中間這兩聯,頷聯以哀景寫哀情,是襯托的寫法;而頸聯以樂景寫哀情,是反襯的寫法。詩中生動地再現了山館山園老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潛、謝朓及王維、孟浩然詩派的旨趣。詩人以閑曠之目,托高遠之思,一切深沉的思考,都蘊藏于無言的遠眺之中。
尾聯抒寫詩人的孤獨之情。陶潛隱居田園,貧無酒錢,尚有親朋好友送酒上門,可詩人在寂寞凄清的山館,卻沒有人來噓寒問暖,只有殘菊陪伴著他。詩人自比陶潛,而境況更差,也更孤寂。余靖,有陶潛王維田園詩的遺韻,在對自然景物的描寫中帶孤獨惆悵之情。尾聯抒寫詩人孤獨之情。陶潛隱居田園,貧無酒錢,尚有親朋好友送酒上門,如今,詩人在寂寞凄清的山館,又有誰來噓寒問暖呢?只有殘菊陪伴著自己。
余靖(一○○○~一○六四),字安道,韶州曲江(今廣東韶關)人。仁宗天圣二年(一○二四)進士。初為贛縣尉,累擢集賢校理。景祐三年(一○三六)以上疏論范仲淹謫官事,貶監筠州酒稅。遷知英州。慶歷間為右正言。三使契丹,以作蕃語詩出知吉州。皇祐四年(一○五二),知潭州,改桂州。后加集賢院學士。嘉祐六年(一○六一),知廣州。官至工部尚書。英宗治平元年卒,年六十五。謚襄。有《武溪集》二十卷。事見《歐陽文忠公集》卷二三《余襄公神道碑銘》,《宋史》卷三二○有傳。 余靖詩二卷,以明成化九年蘇韡等刻《武溪集》為底本(藏北京圖書館),參校明嘉靖四十五年劉穩刻本(簡稱劉本,藏北京圖書館)、影印文淵閣《四庫全書》本(簡稱四庫本)。輯得的集外詩附于卷末。