譯文與注釋
譯文:
行船于江中,夕陽西下,已是傍晚時分。哪里可以讓我系船登岸呢?層層樹林里,茫茫秋雨中,一點燈火在風雨中搖曳,失群的大雁在秋風中振翅疾飛,看到這樣的場景不禁勾起我的思鄉之情。樹葉因難以承載這離別之情而墜落,思鄉之夢化入這寒冷的江水中,隨著江水流動著。想尋酒市借酒澆愁又如何能化解這愁苦,只能輕輕吟唱思鄉曲,寄托自己一點思鄉的愁緒。
《夜泊錢塘》閱讀及答案
夜泊錢塘
茅坤
江行日已暮,何處可維舟?
樹里孤燈雨,風前一雁秋。
離心迸落葉,鄉夢入寒流。
酒市哪從問,微吟寄短愁。
8.請從“景”與“情”關系的角度賞析第二聯。
9.結合全詩分析“微吟寄短愁”的“愁”的內涵。
答案及解析:
茅坤(1512~1601)明代散文家、藏書家。字順甫,號鹿門,歸安(今浙江吳興)人,明末儒將茅元儀祖父。嘉靖十七年進士,官廣西兵備僉事時,曾領兵鎮壓廣西瑤族農民起義。茅坤文武兼長,雅好書法,提倡學習唐宋古文,反對“文必秦漢”的觀點,至于作品內容,則主張必須闡發“六經”之旨。編選《唐宋八大家文抄》,對韓愈、歐陽修和蘇軾尤為推崇。茅坤與王慎中、唐順之、歸有光等,同被稱為“唐宋派”。有《白華樓藏稿》,刻本罕見。行世者有《茅鹿門集》。
推薦典籍
猜您喜歡