譯文及注釋
譯文
摘得新花,每一枝,每一葉,總是春。 欣賞管弦,品嘗美酒,最是可心。
如此良辰,平生得遇幾十次?平展香茵。
斟一卮美酒,再一次吹奏起歡樂的音調。紅燭映照盛大的筵席,千萬不要來遲。
人生應當及時行樂,否則就像是經過了一夜風吹雨打的繁花,徒留空枝。
注釋
(1)第一首詞出自《全唐詩》。
(2)管弦二句——音樂加上美酒,最能誘人激情。管弦:以樂器代音樂聲。兼:并有。關人:關系到人的情懷,與“關情”同意。
(3)平生二句——一生能有幾十回,得到這樣鋪展芳香墊席的好時機。茵(yīn因):墊子,褥子。這二句話的意思是:在春日芳草如茵的時節,對酒聽曲,一生難得幾回。
(4)第二首詞出自《花間集》。
(5)卮:酒器。
參考資料:
1、趙崇祚.《花間集:插畫本》:萬卷出版公司,2008年8月版:第59頁評析
這兩首詞寫及時行樂,但也帶著時代的陰影。深感良辰難再,須得及時行樂。及時行樂的后面深藏著隱痛。況周頤在《餐櫻館詞話》中評價前一首詞“語淡而沈痛欲絕”。湯顯祖在《玉茗堂評花間集》中對于兩詩詞的評價分別是:敲醒世人蕉夢,急當著眼。“自是尋春去較遲”情癡之感,亦負心之痛也。摘得新也,自不落風雨之后。
參考資料:
1、趙崇祚.《花間集:插畫本》:萬卷出版公司,2008年8月版:第59頁
皇甫松,字子奇,自號檀欒子,睦州新安(今浙江淳安)人。他是工部侍郎皇甫湜之子,宰相牛僧孺之外甥。《新唐書·藝文志》著錄皇甫松《醉鄉日月》3卷。其詞今存20余首,見于《花間集》、《唐五代詞》。事跡見《歷代詩馀》。 今有王國維輯《檀欒子詞》一卷。
推薦典籍
猜您喜歡
