譯文與注釋
譯文:
鐘陵醉飲一別已經十余春,又見到云英輕盈的掌上身。
當年我未成名你也未出嫁,難道我們兩個都不如別人?
注釋:
⑴鐘陵:縣名,即今江西進賢。
⑵掌上身:形容云英體態窈窕美妙。此用趙飛燕典故。據《飛燕外傳》載,漢成帝之后趙飛燕體態輕盈,能為掌上舞。后人多用“掌上身”來形容女子體態輕盈美妙。
⑶卿:古代用為第二人稱,表尊敬或愛意。此指云英。成名:指科舉中式。唐張籍《送李余及第后歸蜀》詩:“十年人詠好詩章,今日成名出舉場?!?br/>⑷俱:都。
參考資料:
1.張國舉 等.唐詩精華注譯評 .長春:長春出版社,2010:784-785
《贈妓云英》賞析
羅隱一生懷才不遇。他“少英敏,善屬文,詩筆尤俊”(《唐才子傳》),卻屢次科場失意。此后轉徙依托于節鎮幕府,十分潦倒。羅隱當初以寒士身分赴舉,路過鍾陵縣(今江西進賢),結識了當地樂營中一個頗有才思的歌妓云英。約莫十二年光景他再度落第路過鍾陵,又與云英不期而遇。見她仍隸名樂籍,未脫風塵,羅隱不勝感慨。更不料云英一見面卻驚詫道:“怎么羅秀才還是布衣!”羅隱便寫了這首詩贈她。
這首詩為云英的問題而發,是詩人的不平之鳴。但一開始卻避開那個話題,只從敘舊平平道起?!版R陵”句回憶往事。十二年前,作者還是一個英敏少年,正意氣風發;歌妓云英也正值妙齡,色藝雙全?!熬品曛呵П佟?,當年彼此互相傾慕,歡會款洽,都可以從“醉”字見之。“醉別十余春”,顯然含有對逝川的痛悼。十余年轉瞬已過,作者是老于功名,一事無成,而云英也該人近中年了。
首句寫“別”,第二句則寫“逢”。前句兼及彼此,次句則側重寫云英。相傳漢代趙飛燕身輕能作掌上舞(《飛燕外傳》),于是后人多用“掌上身”來形容女子體態輕盈美妙。從“十余春”后已屬半老徐娘的云英猶有“掌上身”的風采,可以推想她當年是何等美麗出眾了。
如果說這里嘖嘖贊美云英的綽約風姿是一揚,那么,第三句“君未嫁”就是一抑。如果說首句有意回避了云英所問的話題,那么,“我未成名”顯然又回到這話題上來了。“我未成名”由“君未嫁”舉出,轉得自然高明。宋人論詩最重“活法”──“種種不直致法子”(《石遺室詩話》)。其實此法中晚唐詩已有大量運用。如此詩的欲就先避、欲抑先揚,就不直致,有活勁兒。這種委婉曲折、跌宕多姿的筆法,對于表現抑郁不平的詩情是很合宜的。
既引出“我未成名君未嫁”的問題,就應說個所以然。但末句仍不予正面回答,而用“可能俱是不如人”的假設、反詰之詞代替回答,促使讀者去深思。它包含豐富的潛臺詞:即使退一萬步說,“我未成名”是“不如人”的緣故,可“君未嫁”又是為什么?難道也為“不如人”么?這顯然說不過去(前面已言其美麗出眾)。反過來又意味著:“我”又何嘗“不如人”呢?既然“不如人”這個答案不成立,那么“我未成名君未嫁”原因到底是什么,讀者也就可以體味到了。此句讀來深沉悲憤,一語百情,是全詩不平之鳴的最強音。
此詩以抒作者之憤為主,引入云英為賓,以賓襯主,構思甚妙。絕句取徑貴深曲,用旁襯手法,使人“睹影知竿”,最易收到言少意多的效果。此詩的賓主避就之法就是如此。贊美云英出眾的風姿,也暗況作者有過人的才華。贊美中包含著對云英遭遇的不平,連及自己,又傳達出一腔傲岸之氣?!熬闶恰倍痔N含著“同是天涯淪落人”的深切同情。不直接回答自己何以長為布衣的問題,使對方從自身遭際中設想體會它的答案,語意簡妙,啟發性極強。如不以云英作陪襯,直陳作者不遇于時的感慨,即使費辭亦難討好。引入云英,則雙管齊下,言少意多了。
從文字風格看,此詩寓憤慨于調侃,化嚴肅為幽默,亦諧亦莊,耐人尋味。(周嘯天)
參考資料:
1.周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1272-1274
羅隱(833-909),字昭諫,新城(今浙江富陽市新登鎮)人,唐代詩人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應進士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。后來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。