譯文及注釋
譯文
女子不光彩是由于她夫婿的輕視,客人感到羞愧是由于主人輕賤他。
我的遭遇和這些人一樣,只好低頭徘徊,和尊高的人見面感到羞愧。
您不是青銅的鏡子,為什么只是看表面呢?
不要因為我衣服上有塵土就不以為我的心像白練那樣純潔高尚。
當您的人生處在榮華富貴的高峰時,也不要對地位低的人感到厭倦。
您請看太陽升落,時光飛馳,和弦上的箭一去不返有什么區別呢?
注釋
①羞:不光彩,不體面。
②薄:輕視,刻薄。
③恥:感到羞愧。
④賤:輕賤,不重視。
⑤眾流:指前文的“羞女”和“恥客”。
⑥低回:也作“低徊”或“低廻”,徘徊。
⑦練:白色的絲絹,比喻人心清白高潔。
⑧白日馳:本文指時光飛快,暗示人生的榮華富貴轉瞬即逝,并不是永恒的。白日,太陽,陽光。《南史 蘇侃傳》:青關望斷,白日西斜。
參考資料:
1、古詩文網經典傳承志愿小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com李益(746-829), 唐代詩人,字君虞,陜西姑臧(今甘肅武威)人,后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。詩風豪放明快,尤以邊塞詩為有名。他是中唐邊塞詩的代表詩人。
推薦典籍
猜您喜歡