譯文與注釋
注釋:
⑴櫻花:指櫻花樹的花。櫻花樹是產于中國及日本的一種落葉喬木,品種甚多。花有白紅等色,春天與葉同時開放,非常美麗。唐代李商隱《無題》詩中有句:“何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸。”
⑵象床:即象牙床,用象牙為飾的床。薰(xūn)籠:侯本二主詞中作“熏籠”。薰,一種香草,也泛指花草香。薰籠,同熏籠,古代用以熏香、烘物和取暖用的爐子。《東宮舊事》中記載:“太子納妃,有漆畫手巾熏籠二,條被熏籠三,衣熏籠三。”
⑶遠似:呂本二主詞、吳本二主詞、侯本二主詞、蕭本二主詞中均作“遠是”。全句意思是,今日之恨與去年之恨一樣。
⑷雙鬟(huán):古代年輕婦女頭上的兩個環形發髻。云:本指天空中堆積的烏云,這里比喻輕柔舒卷如云的頭發。憔悴:這里指頭發枯干,沒有光澤。
⑸抹胸:俗稱“兜肚”,古代內衣的一種,多為女子所用,有前片無后片,上可覆乳,下可遮肚,又稱金訶子。《太真外傳》中記載:“金訶子,抹胸也。”全句意思是,眼淚沾濕了胸前紅色的抹胸。
⑹何處:什么地方,哪里。
⑺醉:吳本二主詞中作“睡”。
《謝新恩·櫻花落盡階前月》賞析
這是一首閨閣思人之作,風格屬前期作品。
上片寫思人。櫻花落盡,春日已去。只有階前明月依舊。在這種清冷的氣氛中,女主人公斜靠在薰過香的象牙床上愁眉不展。回憶起去年的愁思,體會著今年的愁思,新愁舊怨一并襲來,舊怨未平,又添新怨。時間越久,相思越深越切。
下片寫女主人公的愁容。見不到思念的人,她無心梳理打扮,任憑發髻不整,愁容慘淡。而這種相思之苦,卻無人慰藉。想到這里,她不由得潸然淚下,淚水打濕了衣襟。她只好寄希望于夢境,盼望可以在夢中和思念的人相會。可是,哪種相思更苦呢?是這樣清醒著相思卻不得一見呢,還是嘴夢之中與愛人相會,而醒來卻發現一切成空呢?醉夢對清醒著愁苦的人來說,是一種解脫。可是夢中片刻的歡愉,卻擋不住夢醒后的無憑,而這也許更令人凄惶難奈。
此詞以問話作結,結得余味無窮。全詞寫女子相思愁苦,凄涼寂寞。令人不忍,希望她可以在夢中得到安慰。可是,難道夢真的能給她安慰么?夢醒之后的失望,也許要比在現實中感受孤獨,更叫人傷感。而醉夢,不但不能成為她的慰藉,反而要更添她的愁苦了。夢與醒,都是苦楚。女主人公前后無路的處境,令人嘆息。
李煜,五代十國時南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。