譯文及注釋
譯文
明月千里照著長城,將士的盔甲寒冷如冰,戍樓上寒風凜冽,又把長安吹入夢中。
思鄉的時候仰望蒼天,蒼天像思愁浩渺無邊。刁斗的殘聲里殘星稀落,城頭響起幾聲嗚咽的號角,隨著紛飛的大雪漫漫地飄散。
注釋
⑴紫塞:長城,亦泛指北方邊塞。崔豹《古今注·都邑》:“秦筑長城,上色皆紫,漢塞亦然,故稱‘紫塞’焉。”鮑照《蕪城賦》:“南馳蒼梧漲海,北走紫塞雁門。”
⑵金甲:鐵愷甲。
⑶戍樓:邊塞駐軍的營房。
⑷畫角:古樂器名,出自西羌,口細尾大,形如牛角,以竹木或皮革制成,外加彩繪,故稱“畫角”。后來軍中多用以報昏曉,振士氣。高適《送渾將軍出塞》:“城頭畫角三四聲,匣里寶刀晝夜鳴。”
參考資料:
1、彭定求.全唐詩(下):上海古籍出版社,1986:21702、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:86
3、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:260-261
4、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:100-101
賞析
這首詞描寫邊塞風物,表現征人的鄉愁。詞以“紫塞月明千里”開篇。北國早寒,夜間披金甲,本已凄冷難耐。孤獨中眺望遠天,只見明月臨關,光照千里。浩蕩的月色更引發鄉思。紫塞與長安之間,隔千里兮共明月,對月懷人,千載同此情感,思極入夢,因有“夢長安”之語。牛嶠是唐僖宗時的進士,他筆下的人物所夢的長安,當是實指,不是如后世之以長安代指京師。說是“夢長安”當兼思故土與念親人,且當不止此一夕為然,所以下片便不接寫夢中所見如何如何,不寫比寫出的容量更多。
下片仍是寫月夜望鄉。殘夜行將消逝,望中只見高天遼闊,殘星暗淡。慢漫飛雪中鄉關迷茫。只聽得戍樓之間間蕩的畫角數聲,嗚咽沉郁。在愁人聽來,真是如拉如訴。后來周邦彥《浪淘沙慢》過片的“情切,望中地遠天闊。向露冷風清無人處,耿耿寒漏咽”幾勺,便從此出。唐末五代時期,戰爭頻仍,民不聊生。而詞壇上最多追逐聲色艷情之作。誠如陸游《跋花間集》所說:“方斯時,天下岌岌,生民救死不暇,上大夫乃流宕如此,可嘆也戰!或者亦出于無聊故耶?”牛嶠雖屬花間派,在香艷的詞作之外,還能將創作的視野由花間樽前擴展到邊來戍樓,寫出反映征人離愁之苦的作品,是很難得的。
這首詞所寫的邊塞鄉愁,從其情調上看,更接近中唐李益的邊塞七絕。它們所表現的悲涼、凄冷的情韻、氣氛,正是日益衰敗的悲劇時代的新反映。牛嶠以紫塞戍樓、中天皓月、飛雪漫漫等景物寄情,使得這首小詞的境界顯得闊大、雄渾,因此,雖悲涼而不絕望,雖凄冷而含有對溫情、幸福的期待。
參考資料:
1、唐圭璋 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋):上海辭書出版社,1988:201牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。